“El camí que no vaig agafar”, de Robert Frost (1874-1963)
Traducció de “The Road Not Taken”
Dos camins divergien al bosc groc
i, ho sento, no podia emprendre els dos.
Vaig aturar el viatge llargament,
mirant-ne un, allà a la llunyania,
fins que es perdia entre el sotabosc.
Després vaig prendre l’altre, delitós,
i que potser em cridava més i tot:
ple de pastura, convidava a anar-hi;
per bé que, a dir veritat, els passejants
els havien fressat tots dos igual.
Aquell matí tots dos coberts estaven
de fulles no ennegrides per les petges.
El primer el vaig deixar: un altre dia!
I per bé que un camí et porta a un altre,
dubtava si mai més hi tornaria.
Això ho recordaré tot sospirant
en algun lloc llunyà, temps a venir:
dos camins divergien en un bosc,
i jo vaig agafar el menys transitat.
Allò va fer que tot fos diferent.
Recommended Posts
‘Vertical’, de Teresa Pascual
27 des. 2019
“El paio del mirall”, de Dale Wimbrow
21 gen. 2018
“Dulce et decorum est”, de Wilfred Owen
01 des. 2017