Quan cauen els arbres gegants,
s’estremeixen les roques de les muntanyes llunyanes,
els lleons s’ajupen
enmig d’herbes altes
i fins i tot els elefants
es mouen feixucs cercant seguretat.
Quan cauen els arbres gegants
als boscos,
les coses petites reculen en silenci,
amb els sentits
erosionats més enllà de la por.
Quan moren les ànimes gegants,
l’aire que ens envolta es fa
lleuger, estrany, estèril.
Respirem, breument.
Els nostres ulls, breument,
hi veuen amb
una claredat feridora.
La nostra memòria, esmolada de sobte,
examina,
rosega paraules amables
que no vam dir,
passejades promeses
que mai no vam emprendre.
Les ànimes grans moren i
la nostra realitat, que hi estava
lligada, s’acomiada de nosaltres.
Les nostres ànimes,
que es nodrien
amb elles,
ara s’encongeixen, arrugades.
Les nostres ments, formades
i informades per la seva
resplendor,
s’esvaeixen.
Amb tot, no estem tan embogits
com si ens haguessin reduït a la inefable
ignorància
de les coves fosques
i fredes.
I quan moren les grans ànimes,
després d’un temps floreix la pau,
lentament i sempre
de forma irregular. Els espais s’omplen
amb una mena de
vibració elèctrica calmant.
Els nostres sentits, restaurats, i que mai
no tornaran a ser els mateixos, ens xiuxiuegen:
“Van existir. Van existir.
Podem ser. Ser i ser
millors. Perquè van existir”.
Maya Angelou (Saint Louis, Missouri, 1928 – Winston-Salem, North Carolina, 2014)
[When great trees fall, / rocks on distant hills shudder, / lions hunker down / in tall grasses,/ and even elephants /lumber after safety.
When great trees fall / in forests, / small things recoil into silence, / their senses / eroded beyond fear.
When great souls die, / the air around us becomes / light, rare, sterile. / We breathe, briefly. / Our eyes, briefly, / see with / a hurtful clarity. / Our memory, suddenly sharpened, / examines, / gnaws on kind words / unsaid, / promised walks / never taken.
Great souls die and / our reality, bound to / them, takes leave of us. / Our souls, / dependent upon their / nurture, /now shrink, wizened. / Our minds, formed / and informed by their / radiance, / fall away. / We are not so much maddened / as reduced to the unutterable ignorance / of dark, cold / caves.
And when great souls die, / after a period peace blooms, / slowly and always / irregularly. Spaces fill / with a kind of / soothing electric vibration. / Our senses, restored, never / to be the same, whisper to us. / They existed. They existed. / We can be. Be and be / better. For they existed.]
Recommended Posts
Nelson Mandela, gran entre els grans
22 ag. 2024
Breu evocació d’Àlex Susanna
16 ag. 2024
Per què un llibre com ‘Liquideu Einstein’?
03 des. 2022